iPadやePadの出現により、電子書籍の普及が世界的に本格化してきています。
現在、海外の書籍が、全て日本語に翻訳されるわけではありません。
しかし、現在、アメリカを中心に電子書籍が普及し始めているため、海外の書籍が機械翻訳を用いて容易に読めるようになりました。
翻訳は不完全ですが、単語を調べるのが楽になったので、勉強に使い人も多いみたいです。
海外の書籍が日本にすばやく入ってくる一方で、日本の書籍を海外に輸出するチャンスです。
村上春樹さんあたりは、海外でも人気出そうですね。
アニメに近いライトノベルも人気が出るかもしれません。問題は、日本語→外国語への翻訳の精度と多様性です。
出版社や政府とかは、何か考えているんですかね。